Showing posts with label siri. Show all posts
Showing posts with label siri. Show all posts

Monday, October 24, 2011

Simi, the Singaporean version of Siri

More Siri stuff. But since I'm in Singapore, I thought I'd blog about a clip from the mrbrown show that's been making the rounds among Singaporeans (and fans of Singlish). By the way, simi is Hokkien for 'what?' The uploader of this particular video on Youtube was also kind enough to provide a transcript of the dialogue:


I found the clip hilarious and thought I should make some comments on the language used, for the sake of my non-Singaporean linguist friends. I'm certainly no expert on Singlish (having done any personal research on the subject), but I will say that Simi's speech corresponds to a 'basilect' form of Singaporean English, which is what most people would call 'Singlish', as spoken by an ah beng 'an unsophicated Chinese boy, usually Hokkien' (as defined by TalkingCock.com).

You can find the ubiquitous sentence-final particles, including the (in)famous lah, but also other particles like ar, lehone, what and the question particle meh. The Wikipedia article on Singlish provides a neat summary of the various particles found in Singlish, though I think they need to provide a bit more contextual evidence especially since the use of most particles is governed by context and pragmatics.

I myself should pay more attention to the use of particles in Singlish (and more standard varieties of English for that matter), as they often help me analyse particles used in languages I study. In addition to the particular context that the particle occurs in, there's usually an emotional connection with its use that's difficult to define. Speakers will often say things like a sentence / utterance 'sounds better' with a particular particle, or that the presence of a particle makes the speaker sound either more or less 'angry' or 'surprised' or 'timid' etc.

Some other grammatical features characteristic of Singlish: copular verbs (e.g. 'to be' and its forms 'is', 'are', 'am') are typically dropped before adjectives, e.g. Migrate better lah!The CTE jam from Ang Mo Kio to Orchard Road (my intuitions tell me that jam here isn't being used as a verb). Plurality isn't usually marked on nouns with a suffix but with a quantifier like so many, e.g. got so many Bangla and PRC come and take your job and make your MRT so crowded.

You also find a few 'typically Singlish' words / expressions used, like tahan 'to endure' (from Malay) and atas 'snobbish' (lit. 'upstairs') (from Malay), as well as sibei jialat (from Hokkien) - sibei 'very' and jialat 'f*cked' (okay not quite, it literally means 'to eat strength' in Hokkien - maybe kinda like Mandarin 吃苦 'to bear hardship', lit. 'to eat bitterness').

One expression I wasn't familiar with was: why you fly my aeroplane? I had to look up the TalkingCock.com entry to learn that it means 'why are you standing me up?'. To fly aeroplane also corresponds to the Hokkien pang puay kee? but the origin of this phrase is indeterminate.

(The transcriber wasn't able to / didn't want to make out the name of the restaurant at 3:13 in the video. It's actually called the 'Ku De Ta Restaurant', located at on the roof of the new Marina Bay Sands hotel - or 'Coup d'état Restaurant', another not-so-subtle hint of subversion by the awesome mrbrown show.) 

Monday, October 17, 2011

Japanese issues with Siri / Shiri

I don't actually own a smartphone, but this video's been making the rounds since the introduction of Siri with the new iP***e. I thought I'd just make a small phonetics-related comment.


Listening to the speaker, the main problem here is his production of the NURSE vowel (typically /ɜ/ or /ɜr/),  which is a notoriously problematic one for many a non-native English speaker. The Japanese speaker produces the vowel closer to the THOUGHT vowel (typically /ɔ/). I'm just surprised that with a binary option: 'work' or 'home', Siri doesn't just go with what sounds closer to the 'work' option (but I'm not one who knows anything about programming, so I'll let the techsperts deal with that.)

I'm a little late to talk about this, but for the past 2 weeks, people have been talking about how siri means 'buttocks' in Japanese. Some people like this guy at TechnoBuffalo argue that it doesn't (it means nothing he claims). The thing is, technically, the 's' /s/ sound in Japanese never comes before the 'i' /i/ vowel: think of Japanese words that have been borrowed into English, like sushi, where 's' can precede the 'u' /ɯ/ vowel, but 'sh' /ʃ/ comes before 'i''.

However, in some transliterations of Japanese, you will see the word for 'I' written as both watashi and watasi. The reason is, as stated above, that the 's' sound can't come before 'i' and must be replaced by 'sh'. Therefore by default, the si in watasi will be read as shi. So siri by default, will be pronounced like shiri, which the internet would have me believe is Japanese for 'buttocks'.