Sunday, January 9, 2011

A take on Indian English

I always say that NE India really isn't like the rest of India, but something that does remind me that I'm in India are the brands of English I hear around me. They're not all the same, but given the prevalence of Indian TV here and the fact that many English teachers have come  / still come from the 'mainland' (the rest of India), I often still find some features I associate more with Indian English here. (I'm also aware that Indian English itself comprises numerous variants, but this is my own overgeneralised impression.)

It's not so much the phonology (speech sounds) and intonation I notice - there are too many accents, which seem more heavily influenced by speakers' first language. As a point, my Sumi and Angami friends often make fun of the English spoken by Ao speakers. Rather, it's certain collocations that use the verb 'take' that have stuck in my mind and after two months here I've taken to using some of them in my daily life as well.

The first one I use all the time is take food. People always ask if I've 'taken food' and I will often ask people if they've 'taken food' as well. If I'm in the mood, I usually reply that 'I've taken / not taken food.' but if I'm not, I will tell them that 'I've eaten / not eaten.', which is what 'taking food' means.

Another one I hear often and sometimes use is take rest. People will tell me to 'take rest', which as you can guess is an invitation to 'have a rest'. But I'm not sure if I would actually tell people to 'have a rest' back home, unless they were lying sick in bed...

Finally, there's one 'take' collocation I heard used a lot at the Ahuna festival in Zunheboto, and then again at the Hornbill Festival in Kisama. Before each item, the announcers would invite participants to 'take the stage' and 'please take your time'. I was first a little taken aback by such brazen use of sarcasm at a public event, till I realised that they were actually telling the participants: 'use the time allocated to you to perform'.

I suppose it's kind of like telling people to 'seize the day'.

(might upload a video if I find one where the announcer was saying 'take your time')

[UPDATE 11/01/11: The Assamese caretaker of the guest house I'm staying at just told me not to take tension, meaning 'don't worry'.]

No comments:

Post a Comment